英語もしくは西洋文化の"protect"っていう意味が私が思っていた"守る"と違うのに、驚いたことがあった。
前も触れたことがある例の無言電話の件、私は、同時に多くの人に悪口めいたことを言うのも嫌だったので、あんまり他人には言っていなかった。でも、もう一人のメインの被害者で、私の百倍くらい電話を受けていた友人は、同じラボの同僚や上司などに知らせていた。他の寮の友人にもだ。名前は出さずにだが。
その時に彼が使った言葉が"We should protect ourselves"だった。そんなもんかなあ、と思ってその時は聞き流した。
私も日本にたつ前に、私が知らない間に何かがあったら、と思って、指導教官にはこのことを伝えることにした。私が個人的なことで恥ずかしいのですが、と言った後に彼女が言ったのは、
"Don’t worry. I know you should protect yourself." だった。この時は、かなりびっくりした。
前者も後者もヨーロッパ人。後者は限りなくネイティブに近い英語話者。
平和主義の国で育ったせいか、どうも、守るっていうのは自分から行動を起こすことではないと思っているところがある。だから、こういう"守る"の表し方はとても刺激的だった。
英語のせいか、それともなんのせいか。日本語でも行動を起こすことが「守る」の範疇に入るのか。ただ、私個人の違いかな。うむ。おもしろい。
前も触れたことがある例の無言電話の件、私は、同時に多くの人に悪口めいたことを言うのも嫌だったので、あんまり他人には言っていなかった。でも、もう一人のメインの被害者で、私の百倍くらい電話を受けていた友人は、同じラボの同僚や上司などに知らせていた。他の寮の友人にもだ。名前は出さずにだが。
その時に彼が使った言葉が"We should protect ourselves"だった。そんなもんかなあ、と思ってその時は聞き流した。
私も日本にたつ前に、私が知らない間に何かがあったら、と思って、指導教官にはこのことを伝えることにした。私が個人的なことで恥ずかしいのですが、と言った後に彼女が言ったのは、
"Don’t worry. I know you should protect yourself." だった。この時は、かなりびっくりした。
前者も後者もヨーロッパ人。後者は限りなくネイティブに近い英語話者。
平和主義の国で育ったせいか、どうも、守るっていうのは自分から行動を起こすことではないと思っているところがある。だから、こういう"守る"の表し方はとても刺激的だった。
英語のせいか、それともなんのせいか。日本語でも行動を起こすことが「守る」の範疇に入るのか。ただ、私個人の違いかな。うむ。おもしろい。
コメント